patent alex_strel

ВАША НОВОСТЬ


Если Вы знаете театральную новость,
которой нет у нас, пожалуйста,
напишите нам

Кто на сайте

Сейчас 17 гостей онлайн

Блоги «Театральной Беларуси»

A short description about your blog

На два спектакля попал в этот день. На «Антигону» не попал (но мне сказали, что лучше в субботу идти, мол, в пятницу фактически — это репетиция), и на «Дюймовочку» (что-то я не увидел счастливых от наблюдения за этой компьютерной игрой людей).

А вот «Poison» и «Дон Жуан в Венеции» вобщем-то порадовали.
Если честно, всегда к концу фестиваля, если так подробно ходить, то накапливается усталость. Несмотря на нее, эти спектакли в целом воспринимались. Могилевский спектакль приятно порадовал своей изобретательностью и гражданским пафосом (в хорошем смысле). Никто на целом фестивале не смог так много и разнообразно удивлять. Чем-то спектакль напомнил «Черви» Беньки и Корняга, интонацией, и отношением к проблеме. В чем-то эта проблема упрощалась, но тем ярче и четче становилась форма, тем интересней было смотреть.
В спектакле была история, что немаловажно. Со своим началом, своим эффектным концом. И из этого начала и конца выстраивается вся драматургия действа, вся его начинка. Нагадить и уйти, устроить пикник на обочине, в своем собственном доме. Но вот внутри насытить такими же историями, не получилось. Полчаса мусолились одни и те же темы. Чем-то это напоминала «Историю одного города», как если бы там был один и тот же градоначальник все время. Но что это за градоначальник (в случае спектакля — директор завода), и в чем собственно проблема? Точно в нем?

И вот в «Дон Жуане», например, до чего уж это безделица, лёгенький спектакль, казалось бы, ни про что, и во всех различных приключениях Дон Жуан разнообразно раскрывает одну свою особенность — любовь к жизни, готовность за нее заплатить любую цену, в чем-то ответственность за свои действия. Для балаганного мероприятия и не нужно-то вовсе такой философии. И трюки были попроще. Но в целом на всем фестивале мне не довелось видеть такой завершенной художественной работы, где ничего лишнего, и все подчинено своим законам (пускай размытым).
Это, пожалуй, для меня лучший пока спектакль фестиваля.



Я сделал себе этот день разгрузочным, сразу решив не идти на Ригу и Питер.

Очень меня порадовал спектакль из Таллинна. Именно таким и должен быть театр для детей. Направленный прямо на детей, не разыгрывание их (дети не тупые), а игра с ними.
«Я пришел рассказать вам сказку про спящую красавицу...» — «Мы ее знаем» — «И что я зря ехал 800 километров?..»
На самом деле, где-то стыдно было даже смотреть этот спектакль, потому что за 50 минут мне рассказали столько про семейные ценности, сколько не рассказывали ни в театрах, ни в кино, ни вообще. Причем это было ненавязчиво, с улыбкой и гитарой. После спектакля артист оглядел зал, где кроме меня и двух фотографов мужчин не было, подошел к детям и сказал: «У меня к вам просьба, в следующий раз, когда пойдете в театр, возьмите с собой пап!»

Ну и «Золушку» я пересмотрел. Коллеги обсуждая спектакль говорили о том, что это такая стилистика «эмо». И в этом есть доля истины. Т.е. эта история человека, который предпочитает мечтать, чем действовать. Впрочем, а что можно сделать, когда у тебя мачеха и две противные сестры...


Короче, я написал очень много по спектаклю Жюгжды и третьему дню, но одно неловкое движение, и все оно пропало (и заново я так подробно расписывать не стану).

Итак, кратко.


На само открытие не пошел. У нас в ЦДР два мероприятия — в это воскресенье в 15.00 показываем на ДВД спектакль Бургтеатра «Много шума из ничего» (на нем.яз.), а 8-го будет круглый стол по проблемам белорусского театра с участием Пряжко, Ольги Шпараги и других. Приходите.

Спектакль «Фасад» из Белостока эмоционально не зацепил. Было интересно разбираться в культурных шарадах, с которыми игрались создатели. Любовался куклами и их анимированием (кукольные театроведы! поправьте меня, если я неправильно использовал слово). Наверное, это нормально, когда куклы даже людей переигрывают. Придумано все здорово, но как и с прошлой историей про школу, которую привозили полтора года назад, в целом задумка авторов не совсем ясна. Хотя дело может быть в зрительском восприятии. После спектакля шел с Таней Артимович пришел к такому выводу. Мыслим сюжетно, ищем историю. А если режиссер и создатель изначально мыслит не так, адекватно воспринять спектакль уже не получается. А Таня сказала, что ей жалко, что наших классных кукольников типа Беньки мы журим и ругаем, а вот это привозное, которое хуже, хвалим. Видишь, Таня, я не хвалю.


Хочацца параўнаць два гэтых спектакля. Плоскасць для параўнання ёсць. Сюжэт падобны. Салдат-перакладчык нясе цывілізацыю (Дастаеўскага і Шэкспіра!) і разбурэнне ў старажытны архаічны лад, яго прыймае дзяўчына, што ўвасабляе зямлю, яе абрады. Нават развязкі інтанацыйна падобныя. Хаця ў Гарцуева нібыта хэпі-энд, але ён так моцна знітаваны са смерцю, што не радасць і шчасце за герояў адчуваецца. Адчуваецца іншае... І Раман Падаляка і там, і там грае гэтага самага перакладчыка ;) Многа падобнага, але цікава не гэта.

У чым розніца і чаму спектакль «Translations» асабіста мне (і як высветлілася па кулуарным размовам многа каму яшчэ) падаецца больш «ненаскім» за «Не мой»?

На маю думку, тут справа як раз у тым, як прыняла зямля прышэльца. Ірландская п'еса таму і выглядае так складана на сцэне, бо па сюжэту трэба, каб салдата-перакладчыка забілі. І каб было зразумела хто гэта зрабіў. Напружанасць паміж персанажамі тады з'явіцца. Але гэта не па-беларуску, калі госця забіваюць. Нават калі вораг у гасцях. Гэта праклён на многа каленаў. Вось з «Дзікім паляваннем» Караткевіча менавіта так адбылося.


Что сказал Смелянский по поводу спектакля «Жизнь удалась» по пьесе Павла Пряжко.

Зацените культурный контекст просто.

«Второй спектакль и вторая специальная премия жюри, может быть, тоже вызовет какие-то дискуссии, но это и прекрасно. Потому что наша задача каждого года этого фестиваля «Золотой маски» поддержать что-то новое, что-то такое, что выражает чувствует, что происходит в нашей современной жизни, в жизни России. Россия развивается трудно, да... Вот, прежде чем объявить эту номинацию, я, как сказано в пьесе Эрдмана, такую подводку делаю, чтоб было понятно, почему эта номинация сделана.


Конспетивно первые впечатления о спектакле. Нужен еще достаточно подробный разговор об идеологии спектакля, но его хочется отложить. Для начала половим постановочных блох. Во-первых, видно, что спектакль в состоянии сборки. Еще дребезжит, притирается друг к другу. Но как остроумно кто-то заметил, ему даже мешает режиссерское внимание. Актеры слишком заморочены на выполнение заданий, а им бы поиграть его, освоить в свое удовольствие. Осенью спектакль стоит пересмотреть.

Утро театра

Написал: alex_strel

Редколлегия «Театральной Беларуси» практически в полном составе в очередной раз встречает день театра в городе Могилеве.

Здесь в рамках театрального молодежного форума «М@РТ-контакт» пройдут читки и дискуссии по поводу современной драматургии. Ментально мы, конечно, с вами, на капустниках и премьерах, но нет ничего радостнее и праздничнее любимой работы.


По словам первого замминистра, новый механизм является «стимулирующим», он позволит театрам как получать государственную поддержку, так и развивать рыночные механизмы деятельности.

Очень интересно, что за «механизм»?
Очевидно, что даже пресловутые 30 театров для госбюджета поддерживать становится накладно. А чтобы другие «механизмы» заработали, надо сделать так, чтобы помогать искусству стало выгодным.


Международная ассоциация театральных критиков (IATC) разработала Кодекс критика. Текст сегодня существует в черновом варианте и предлагается IATC к активному обсуждению. Перевод Павла Руднева.

Международная ассоциация театральных критиков (IATC)

Кодекс критика

Театр является видом исполнительского искусства, в котором крайне важен фактор взаимодействия. Театральный критик по сути и прежде всего является зрителем, хоть и привилегированным. Как таковой, театральный критик делит с аудиторией и исполнителями то же самое пространство и время, у него те же индивидуальные и общие мотивации пребывания в театре, он проходит тот же кратковременный и длительный опыт во время театрального спектакля. Каждый из нас, театральных обозревателей, хотел бы найти возможность обозначить, определить свойства этого взаимодействия с театром — взамодействия, целью которого является создание пространства для дискуссии о театре, а смыслом — толкование и придание значения театральному представлению. Международная ассоциация театральных критиков (IATC) призывает своих членов во всем мире обсудить и принять кодекс критиков-профессионалов, который — в черновом варианте — опубликован ниже.