ВАША НОВОСТЬ


Если Вы знаете театральную новость,
которой нет у нас, пожалуйста,
напишите нам

Кто на сайте

Сейчас 230 гостей онлайн

Дуэль пера и дирижерской палочки PDF Печать E-mail
Автор: Надежда Яковлева   
04.05.2011 16:55

Есть что-то общее между Санкт-Петербургом и Гродно. Несравнимы они в размахе — западный белорусский форпост выглядит миниатюрным городком в табакерке, но гипноз иррационального проявляется и в малых формах. Дыхание барочных костелов, спокойная красота классицистской архитектуры, загадки витиеватых модерновских балкончиков и путаность причудливых дворов — составляют ореол гродненской фантасмагории. По странному совпадению, созвучны названия рек — Неман и Нева. Старый театр — ровесник Пушкина, был перестроен из бывшего манежа в 1790-х гг. Кукольники поселились в здании только в 1980-ом. Изначально там действовала оперно-балетная труппа знаменитого подскарбия Великого княжества Литовского, гродненского старосты Антония Тызенгауза. Период, когда он занимался управлением и градостроительством, называют «Цветущая Голландия». Исторические ассоциации, совпадение чисел как будто сами собой сплетаются в некие кабалистические выкладки, и кажется закономерным, что в юбилейные дни своего тридцатилетия Гродненский областной театр кукол представил премьеру пушкинско-чайковской «Пиковой дамы».

 

Одноименные повесть и опера Александра Сергеевича Пушкина и Петра Ильича Чайковского до сих пор вызывают «рефлекс сравнения» у исследователей. Современники композитора ругали его произведение за излишний мелодраматический характер, за то, что он со своим братом Модестом, автором либретто, слишком сильно трансформировал сюжет и упростил замысел Пушкина. Тем не менее, опера уже с первых премьер пользовалась большим успехом у публики. Спустя 45 лет Всеволод Мейерхольд решил «вернуть Чайковскому Пушкина» и поставил «Пиковую даму» (1935 г.) в Ленинградском Малом оперном театре. Он был первым режиссером, который переписал либретто Модеста Ильича во имя своей творческой задачи, которая заключалась в том, чтобы насытить атмосферу чудесной музыки Чайковского «озоном еще более чудесной повести Пушкина». Впоследствии либретто не раз подвергалось переработке разными режиссерами, что вызывало ожесточенные споры критиков: сторонники авторского права и любители оперы как определенного жанра стеной становились на защиту авторитета братьев Чайковских.

В «Пиковой даме» Гродненского областного театра кукол переплетаются мотивы повести и оперы, но режиссер Олег Жюгжда находчиво и с юмором (благо пушкинский первоисточник дает для этого все основания) выходит из потенциально спорной ситуации, не посягая на либретто. Александр Сергеевич и Петр Ильич сами становятся героями спектакля, который развивается как своеобразная творческая дуэль между писателем и композитором. Извечное противопоставление знаменитых произведений превращается в параллельный драматический конфликт постановки. От сюжета «Пиковой дамы» расходятся связующие нити к обоим авторам. В спектакле звучат отрывки из реальных писем, где Пушкин и Чайковский делятся с родственниками и друзьями своими идеями касательно собственных замыслов. Лирические отступления тесно связаны с действием и обнаруживают мистическую взаимосвязь биографий и произведений.

Гродненская постановка, камерная по форме, представляет собой обобщенный образ карточной партии на четверых игроков. Первая сцена демонстрирует правила, по которым далее будет происходить перевоплощение персонажей. К ломберному столу выходят Пушкин (Дмитрий Гайдель) и Чайковский (Виталий Леонов), каждый высказывает намерение приступить к созданию «Пиковой дамы». Для первого она — игрецкий анекдот, который нужно сочинить, чтобы с гонорара покрыть карточный долг, для второго — тема, ставшая близкой только после долгих раздумий. Появляется третий персонаж — игрок — и Пушкин с Чайковским превращаются в его партнеров. Тройка, Семерка, Туз — представляются они друг другу и начинают партию, которая заканчивается неожиданным появлением непредвиденной четвертой участницы — Дамы (Лариса Микулич). Квартет потусторонних сил теперь в полном составе и можно приступать к главной игре. Мужчины остаются за столом, а женщина скрывается в тени. Собственно в этот момент начинается развитие сюжета пушкинской повести, с вечера, на котором Томский (Александр Енджеевский) — в спектакле он основной рассказчик — излагает историю графини. Действие концентрируется на ломберном столе, в игру вступают главные герои спектакля — куклы — Германн, Графиня и Лиза.

Марионетки — самые одухотворенные театральные куклы, живые, непосредственные. Они как нельзя лучше соответствуют пушкинской поэтике. Кроме того всегда сохраняют свой извечный символ — подчинение высшей воле. Ведущий конфликт постановки, повести и оперы заключается в столкновении рационализма и мистики, а значит, и мысль, что кто-то таинственный манипулирует персонажами, имеет место. В спектакле старая графиня с племянницей и военный инженер находятся во власти четырех потусторонних игроков. Карты, которыми заменены многие предметы, — любовные записочки, план дома в форме пасьянса, ступеньки из разложенной колоды и т.д., соразмерны тридцатисантиметровым куклам. С марионетками играют в прямом и переносном значении. Томский, подсев к столу, ведет с миниатюрной Лизой беседу и подразнивает ее как кошка (точнее как скучающий светский лев) мышку. Указательным пальцем прижимает он к зеленому сукну подол ее серенькой юбки, чем притормаживает взволнованный бег Елизаветы Ивановны.

Сцена из спектакля «Пиковая дама», реж. Олег ЖюгждаФантасмагорическая атмосфера Петербурга витает над ломберным столом, который оживает в мистических сценах вместе с городскими пейзажами. Питерские виды, принты, стилизованные под гравюру, легко из вертикального положения складываются до уровня зеленого сукна, и, кажется, будто оно их и рождает. Режиссер Олег Жюгжда и художник Маргарита Сташулёнок в сценографии придерживаются простоты и многофункциональности. Один из выдвижных ящиков, торжественно изъятый, оказывается гробом Графини. Из-под савана выглядывает подмигивающее кукле человеческое лицо. Впечатляет явление призрака. Петербург обступает одинокую армейскую кровать Германна, по мосту прошмыгивает марионеточная Графиня в ночной рубашке, но вдруг возникает привидение огромных размеров, окружая стол белой вуалью, будто мятежным небом или ледоходом. Дама раскрывает секрет трех верных карт, и те растут прямо из стола. Она выдергивает их и отправляет в самодвижущиеся шуфляды. Герой ищет спасение под кроватью, но рука в черной перчатке приподнимает ее усилием одного пальца. Фантастические видения начинают преследовать главного героя, и в игорный дом он уже скачет на мосте, запряженном в сфинксов.

По мнению Модеста Чайковского, либретто отличается от сюжета Пушкина главным образом только наличием любовной линии, что усиливает драматический конфликт. Все остальные изменения (введение персонажей, варьирование мест действия) появились как следствие этого дополнения. В спектакле повествование в целом идет по смыслообразующим точкам, общим для повести и оперы. Фонограмма используется очень избирательно. Раздумья Германна сопровождает соответствующая музыкальная тема его хождений по Петербургу. Как сугубо оперные обыгрываются только две сцены: в спальне графини и у Зимней канавки. Они ключевые у композитора. Первая — кульминационная, наиболее близка тексту Пушкина, а вторая, трагическая развязка, — напротив, полностью домыслена композитором и либреттистом по логике событий психологической драмы. Ария Германа, которая сопровождает ночное убиение старухи, превращается в трио Тройки, Семерки и Туза. Актеры поют вживую, ведет Александр Енждеевский. Молодые люди окружают стол, где мечется как испуганная белая моль Графиня-кукла. ОНИ доводят ее до смертельного припадка, и когда старуха замирает, комично задрав ноги в опрокинутом кресле, — предоставляют Германну-марионетке разбираться с последствиями. Французский романс Графини Лариса Микулич исполняет дважды — за куклу в вышеописанной сцене и за Даму, довольную грандиозным проигрышем инженера. Так как встреча Германа с Лизой у Зимней канавки, распознавание его сумасшествия и самоубийство девушки, есть только в опере и отсутствует в повести, то в спектакле здесь происходит провокационный «сбой» повествования, которое до этого момента шло по тексту Пушкина. Но иронический взгляд режиссера не позволяет сюжету полностью переключиться на трактовку братьев Чайковских, чтобы умерли все и главный герой в том числе. Лизу, эффектно прыгнувшую с моста, будто в замедленной съемке, ловит в свою гондолу чувственный итальянец (Санкт-Петербург ведь называют Северной Венецией), а Германн таки сходит с ума.

Оперы кукол веками сохраняли сошедшие со сцены «человеческие» музыкальные произведения сохраняли не только партитуру, но и художественный облик оригиналов, добавляя свое специфическое обаяние. В гродненской «Пиковой даме» присутствует дух тех старинных марионеточных театров, где бережное отношение к жанру сочеталось со стремлением завладеть интересом публики, подменяя живого артиста куклой. Миниатюрная Графиня в этом смысле самый колоритный персонаж. В пышном платье XIIX века и высоком парике, она чтобы вернуть себе молодость, легким движением руки закрывает старческую гримасу маской пасторальной фарфоровой пастушки.

Игрецкий анекдот Пушкина оборачивается партией с потусторонними силами, трагическая опера Чайковского сведена к кукольной арии. Тотальная игра. В программке к спектаклю она обозначена как «мистическая мистификация», потому что ее движущая пружина — это противостояние случая и логики, фокуса и настоящей тайны, иронии и серьеза, комедии и трагедии. Весь спектакль построен на этих контрастах, на них-то и состоялась внутренняя дуэль произведений Александра Сергеевича и Петра Ильича. А когда композитор лично вызвал поэта, за то, что тот сказал ему: «Атанде!» (Подождите! Я играю!), — это было так... для отвода глаз.

 

По мотивам повести Александра Пушкина и оперы Петра Чайковского

Сценическая композиция и постановка — Олег Жюгжда

Сценография — Маргарита Сташулёнок

Гродненский областной театр кукол

Премьера 27 ноября 2010 г.

Фото Олега Жюгжды


PS. Статья напечатана в журнале «Мастацтва» (апрель, 2011), публикуется на сайте «Театральная Беларусь» по просьбам с трудом читающих на белорусском языке.

Просмотров: 16139
Архив комментариев

busy
 

Похожие материалы