ВАША НОВОСТЬ


Если Вы знаете театральную новость,
которой нет у нас, пожалуйста,
напишите нам

Кто на сайте

Сейчас 79 гостей онлайн

Семейные трудности. Перевода PDF Печать E-mail
Автор: Вероника Молокова   
03.07.2012 17:10

Сцена из спектакля «Семья» Театра Центральной академии драмы г. Пекина

2 июля самый душевный фестиваль этого лета «Тэатральны куфар-2012» открыла постановка «Семья» Театра Центральной академии драмы г.Пекина.
Тексту китайского драматурга Цао Юя, по которому поставлен спектакль, в этом году исполняется 70 лет, но на сцене зрители увидели вполне современный мюзикл. И жанр, надо сказать, выбран удачно: для спектакля, который показывают в другой стране, на абсолютно незнакомом языке, музыка вдвойне важна, ведь большая часть информации считывается именно благодаря ей. Но кроме понимания «ага, вот они грустят, любят, ссорятся, умирают, скорбят» у зрителя должно быть что-то большее, а для этого нужны хотя бы синопсисы или субтитры.

Пьеса рассказывает о том, как жили и из-за чего ссорились в богатых китайских семьях во времена национально-освободительной войны против японских захватчиков в 40-х годах. Но из-за трудностей перевода, зритель больше считывал эмоции, а не социально-психологические конфликты. Она любит одного, родители выдают ее за другого — старого, но богатого. Он тоже любит одну, но женится на другой, а та первая постоянно возвращается в его жизнь, как это часто бывает. Три обыкновенные женские истории. И надо сказать, будь они русскими и не в такой качественно-музыкальной обертке, напоминали бы сериал-мыльную оперу, который сегодня можно увидеть где угодно. Но динамичные яркие композиции и сильные голоса героев сглаживали этот момент.
Сцена из спектакля «Семья» Театра Центральной академии драмы г. ПекинаНа сцене практически нет никаких декораций, мир спектакля достаточно условен. То, что происходит, зритель понимает через какие-то детали: всего лишь шаг, лента на голове дают понять, что действие происходит в доме или госпитале, что герои женятся или прячутся.
Восточный театр — это театр символов. Здесь все о чем-то говорит: «радостные» красные и «скорбные» белые костюмы, традиционные китайские фонарики «на удачу», «защитные» зонтики и веера, двухстороннее движение актеров по сцене, которое делит их на «нападающих» и «защищающихся».
В спектакле очень ярко проявляется национальная специфика, поэтому он вряд ли будет до конца понятен белорусскому зрителю. Тем не менее, «Семья» на «Тэатральным куфары» — это прекрасная возможность познакомиться с классической китайской драматургией и ее современной интерпретацией.

Просмотров: 3999
Архив комментариев

busy
 

Похожие материалы